Налоги России
3.142.124.252, Суббота, 20.04.2024, 10:54
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная БлогиРегистрацияВход
TaxRu
С днем победы!
Меню сайта
Статистика
Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0

Сегодня были:




РЕКЛАМА

Реклама
Категории раздела
О НАЛОГАХ [11344]
Все о налогах.
Письма [6410]
Нормативные письма в основном по налогам, бухгалтерскому учету и пр.
О НАЛОГАХ "ТАМ" [2419]
Новости о налогах, финансах за рубежом
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ [683]
Бухучет
ПОЛИТИКА [1278]
Все о политике
ЭКОНОМИКА [3226]
И мировая, и наша. Проблемы и их решения.
ФИНАНСЫ [1130]
БЕЗОПАСНОСТЬ [1298]
Вопросы безопасности частной жизни, организации, регионов, страны.
КРИМИНАЛ [109]
РЕЛИГИЯ [5157]
Все о религиозных течениях, плюсы, минусы, критика.
Афоризмы, притчи [745]
Афоризмы, притчи, рассказы
ПРИРОДА [298]
Интересные статьи про явления природы
ОБ ЭТОМ [63]
Отношения между мужчиной женщиной
ПОЭЗИЯ [61]
Блог специально заведен для моей сестры Анжелы. Но в нем могут размещать материалы все для кого поэзия это состояние души.
БОНУСЫ [30]
Здесь будут размещаться Бонусы рублевые, долларовые и др. Перемещен раздел для более легкого размещения бонусов и возможности писать посетителям отзывы
АФЕРЫ [65]
В этом блоге будут размещаться материалы о сайтах аферистах, желающим размещать материал представить доки, ссылки, краткое объяснение.
Видео [76]
Разное видео разбитое по разделам
ИНФОРПРЕСС [913]
Для размещения статей экономической тематики
Главная » 2013 » Март » 25 » Возможно, Петербург станет единственным пока городом России, где 30 сентября будут официально отмечать День перевода


15:33
Возможно, Петербург станет единственным пока городом России, где 30 сентября будут официально отмечать День перевода

Приключения этой инициативы (отмечать в Петербурге международный праздник) занятны и в очередной раз показывают: принятие или непринятие того или иного закона зависит не столько от его нужности, сколько от того, «кто сегодня дежурный».

Петербургское отделение Союза переводчиков России прорывалось со своим предложением еще в 2011 году, в прошлое Законодательное собрание, к прежнему председателю комиссии по образованию, культуре и науке г-ну Сухенко. И объясняло необходимость, по их мнению, включения Дня перевода в городской закон «О праздниках и памятных днях в Санкт-Петербурге»: дескать, потребность в переводе будет нарастать при вступлении страны в ВТО; роль перевода «особо значима для Петербурга как крупнейшего научного, промышленного, культурного, образовательного и туристического центра» и т. д.

Вообще затея петербургских переводчиков, хоть и касается вроде как «праздника» – не праздная. Профессия на слуху, но что такое на самом деле искусство перевода, мы мало понимаем. Переводную литературу, хлынувшую к нам с 1990-х, вкусили все – и до сих пор изжога (даже сейчас не так уж много издательств, привередничающих насчет качества перевода); от зарубежных кинохитов наш зритель недоуменно морщится: «фигня какая-то!», а фильм просто растерял в процессе перевода половину своего, возможно, глубокого смысла; иные фирмы повадились нанимать в качестве переводчиков студентов, и демпинг больно ударил по профессионалам; как не было, так и нет в стране поверенного перевода (и нотариус заверяет лишь подпись переводчика, а не аутентичность перевода оригиналу); в 1990 – 2000-е было не насобирать годных переводчиков для ООН (хорошо, в 2008 году при РГПУ им. Герцена создали Высшую школу перевода, которая специально готовит кадры высокой квалификации, в частности, и для Еврокомиссии, Европарламент а и ООН).

Словом, проблем – порядком, их нужно обсуждать, тем более что от качества перевода зависим все: вспомните хоть коряво переведенные инструкции к зарубежной технике. Для Петербурга перевод – вопрос вообще особый.

– Современный перевод и теория перевода в современном ее виде родились в нашем городе, – говорит член правления Союза переводчиков России Павел Брук. – Ленинградский-петербургский ученый Андрей Венедиктович Федоров сформулировал подходы к переводоведению как отдельной науке. И Большой университет проводит Федоровские чтения – международную конференцию, на которую приезжают специалисты со всей России и зарубежья.

День перевода в Петербурге затевался для того, для чего вообще затеваются Дни: чтобы в очередной раз обратить внимание. И это именно что памятный день: 30 сентября 420 года умер Иероним, создатель перевода библейских книг с древнееврейского на латинский, то есть человек, своим трудом несказанно повлиявший на развитие цивилизации, – что и имела в виду Международная федерация переводчиков, выделив эту дату.

Все эти обстоятельства были изложены еще тому ЗакСу; городские парламентарии отправили законопроект губернатору Г. Полтавченко, от него он «переехал» в комитет по культуре, который уже в свою очередь получил заключение юротдела и ответил: Петербург отмечает праздники и памятные даты, предусмотренные международными договорами РФ, актами международных организаций, актами федерального законодательства и своим законом, а День перевода международными договорами, подписанными Россией, не предусмотрен и установление такого праздника в Петербурге «целесообразно после принятия соответствующего правового акта на федеральном уровне».

Ждать принятия подобного закона на федеральном уровне – столько же, сколько и китайской пасхи: в Госдуме так и гниет серьезнейший проект по введению в России того же поверенного перевода, что уж там какой-то «памятный день».

Но главное – в ответе комитета сообщалось, что новый День потребует увеличения расходов, а в законе о бюджете тогда еще на 2012 год и плановые 2013 и 2014 годы трат на такое не планировалось. Правда, переводчики заранее писали: для этого Дня не потребуется ни федеральных, ни городских бюджетных расходов, они своими силами проводят более 10 лет конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu, семинары, конференции и прочее (в последнее время, однако, и культурные учреждения стали просить денег за аренду). Им дорог не подарок – дорого внимание.

Но «на основании вышеизложенного на проект закона не может быть дано положительное заключение», подытожил комитет.

Не положено, так не положено (печалило переводчиков только то, что комитет по культуре и не заикнулся о том, что он думает о важности переводческого дела для города, – так, из вежливости, «от себя»), – и вдруг...

Комиссия по образованию, культуре и науке во главе с нынешним председателем Максимом Резником, даже имея это отрицательное заключение, все равно вынесла законопроект на слушания. Парламентарий был отдельно удивлен пассажем про невозможность отмечания Дня из-за необходимости расходов:

– В Петербурге отмечаются Дни, под которые из бюджета не идет ни копейки. Введение того или иного Дня вовсе не предполагает обязательных бюджетных трат!

В трех чтениях депутаты приняли закон. Разве что пришлось идти на компромисс: ЗакСу – уступить просьбе переводчиков и назвать праздник Днем перевода, а не переводчика, как планировалось («Это шире, чем просто профессия», – поясняет Павел Брук). В свою очередь СП пришлось смириться с тем, что День именуется «Международным», а не «Всемирным», что не очень точно.

– Международный день, в моем представлении, предполагает совместные действия разных народов, – говорит Павел Брук. – Всемирный отмечается по всему миру, но не вместе: у каждой страны свои проблемы в переводческом деле. Например, в Финляндии, как оказалось, жуткие сложности. Они обсуждались на недавнем финском съезде переводчиков, куда и меня пригласили. Проблема в чем: в ЕС нет рабочего языка. Так изначально договорились: все страны равны, все языки равны. И все документы, принятые Евросоюзом, нужно переводить на родной язык, а для этого, как финны говорят, им надо все население Финляндии посадить на перевод... Но раз решили, что «Международный» – пусть будет так. Знаете, как технари говорят: «В проекте должен быть недостаток».

Так что с Днем Иеронима! Если, конечно, губернатор подпишет закон.

Анастасия ДОЛГОШЕВА
Категория: ЭКОНОМИКА | Просмотров: 1001 | Добавил: AlIvanof | Теги: петербург, День переводчика
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Подписка
Скажи "Спасибо"
Поиск по сайту
QR-код сайта
Безопасность
Налоги России © 2009 - 2024
Индекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru